中国的名称随时代而不断在改变,这种变化往往伴随着中国在世界所在的位置变化。甚至可以说是源于国力的影响。那么不同时期的外国人是如何称呼中国的呢?接下来就一起来看看吧。
目前已知最早外国人对中国的称呼是古梵文中的“至那”。此一称呼也可见于公元前四世纪的印度史诗《罗摩衍那》和《摩诃婆罗多》中。学界主流思想认为这很有可能就是“秦”的音译。玄奘在印度见到日戒王时就说过“至那者,前王之国号”,因此也基本可以肯定,所谓支那,就是指秦。古印度人还常给这个名字加上前缀变成“摩诃至那”或者加上后缀震旦。两者均可以理解为“伟大的至那”。年,印度诗人泰戈尔来到中国时,给自己取了个汉名“竺震旦”。
在张星烺《中西交通史料汇编》统计中,于公元前中亚的粟特文中就有“秦斯坦”这种叫法。相关称呼为“秦”的,也可见于古希腊罗马时代,于公元一世纪成书的《厄立特里亚航海记》中,就称中国为秦。到了二世纪在托勒密的《地理志》中,则变为“赛里斯”。意为丝国,或者是丝来的地方,可见那时中国的丝织品在当时的产量是很大的。直到唐朝,以叙利亚文写成立于长安的《大秦景教流行中国碑》中,称中国为“秦那斯坦”。而英语的China法语的Chine以及意大利语的Cina都是根据梵文多次转译而来,不过其意思都不是瓷器,而是蚕丝的意思。至于瓷器的翻译,也是在中国有了瓷器并广为世界所知之后才有的含义。但并不是因为瓷器才被称作china的。
到公元十世纪,中国被拜占庭称为“唐格斯”。还有的称为“唐格马”。有说法认为这个名字源于唐朝,还有的说法认为这些词语源应该是公元四世纪到六世纪中国北方政权鲜卑政权“拓跋”的音译。随着突厥西迁传播到了中亚和欧洲。而在《长春真人西游记》中,又把名字译回中文,变成了“桃花石”。中国还曾经被称为契丹,主要是受了辽国影响。因而古代突厥和斯拉夫人以为契丹就是中国,至今东欧和中西亚的许多地区依然称中国为契丹。比如俄语中对中国的叫法,也是对“契丹”这一叫法的音译。
转载请注明地址:http://www.abmjc.com/zcmbjc/1630.html